Luisterversie
Volgt nog
Toelichting
In meerdere psalmen wordt het genoemd: slapen en veilig bij U zijn (denk o.a. aan psalm 3 en psalm 127). De ene keer is het te midden van vijanden die je achtervolgen; de andere keer is het te midden van een worstelende en ploeterende wereld die tijdelijk gewin najaagt…
Hier en daar wemelt het van de eu/ue/ùe klanken (zie regel 8 in het eerste couplet). Kenmerkend voor het Rijssens dialect is de klankrijkdom die, zo las ik ergens, rijker is dan die van het Nederlands…
Ook deze psalm is al meerdere keren gewijzigd hier en daar. Uit contact met anderen blijkt mij steeds meer dat het op schrift stellen van het Rijssens dialect leidt tot veel dilemma’s, lastige keuzes.